Friday, March 30, 2018

Easter Update available with new features for TLex, tlTerm etc.

Our Easter Update for TLex (lexicography), tlTerm (terminology software), tlDatabase (any kind of data), tlCorpus (concordance software) is now officially available.

New features include integrated spell-checking (Windows-only for now), a new Preview Area toolbar, Excel importer, TMX mode (open and view Translation Memory eXchange documents), XLIFF mode (open and view XML Localisation Interchange File Format documents), 'generic XML mode' in which one can open any XML document, bulk-import/convert data from TMX or XLIFF to tlTerm, a new extensions system, and more right-to-left (Arabic/Hebrew/Yiddish etc.) improvements.

Video of What's New in the Feb+Mar 2018 updates (and, a sneak preview of some new functionality for a future update):

We have also posted several new tutorial videos, including one showing briefly how to set up the spell-checking, and a new general 'Getting Started with tlTerm' tutorial video.

Note we also have a (very) informal development live-stream where you can check out development.

All existing users may update for free. To try it out, just update the usual way, e.g. 'Help/Check for updates' etc. (unless you're on a special version of TLex). If your version number under Help/About ends in .2000 or higher, you have the Easter Update. Send us any feedback or bug reports.

Sunday, February 11, 2018

Valentine's Day Software Update ❤ Coming Up

We're preparing a new 'Valentine's Day Update' ❤ 💾 (to be released 14 February*) that adds extra new features for version 2018 of tlTerm #terminology software, TLex #lexicography software etc.

* This has now been released - the release announcement is here: Valentine's Day Software Update 2018

The screenshot shows upgraded Microsoft Word integration functionality, new Excel integration, and also shows (in the new Multi-Document Smart-Search), amongst others, auto-searching in TMX files (Translation Memory eXchange, here using EU science hub open TMX files for demonstration purposes) and TBX/XLIFF files, and also shows the OERTB 11-lingual South African Open Educational Resource TermBank within tlTerm.

(This potentially allows, for example, a TLex/tlTerm user to 'at their fingertips' access and see search results from within large Translation Memory's like the downloadable EU TMX data, while they work, either from within TLex/tlTerm or the Word/Excel plugin popup window. You can also e.g. load in your organization's own Translation Memory's or e.g. XLIFF or TBX (TermBase eXchange) data to this 'Multi-Document Smart-Search'.)

TLex/tlTerm users will be able to get the update by simply using the usual methods for installing updates (e.g. the "Help/Check for updates" menu.)

Watch this video for a 6-minute overview of tlTerm (and effectively TLex also):

If you have questions, please contact us.

To purchase, click here:

To try the software, click here:

Video explaining the main difference between TLex and tlTerm:


Wednesday, January 24, 2018

Right-to-left Language Support Notice (Arabic, Hebrew etc.)

Right-to-left Language Support (Arabic, Hebrew etc.) in TLex, tlTerm, tlDatabase: Please note we are currently making several changes/improvements/fixes re RTL language support, please contact us if you have any issues or need support/assistance getting it working.

Tuesday, January 2, 2018

Version 2018 of TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase Released (and January Promotion)

We're pleased to announce Version 2018 of TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase have been released 🙂 
See the ChangeLog on our website for what's new, or download a trial version from our website.

We're also running from 1 Jan until 31 January 2018 only a 15% discount promotion - NB, this is unfortunately for SHAREIT orders only, use coupon code V2018JAN on the ShareIt order form (i.e. if you go to our website at and then click through at the big step "1" and use the ShareIt shopping cart).

Sunday, September 24, 2017

TermNet Membership

We are pleased to announce that we are now a member of TermNet, the International Network for Terminology. See our tlTerm page for more information about our terminology-related software/services; we have also created numerous online terminology websites, as well as terminology Apps for iOS and Android (Play Store).

tlTerm is the terminology "cousin" to our TLex lexicography software; below is a short introductory video:

Monday, July 17, 2017

Volume License Discounts

New volume license (bulk purchase) discounts are now available for the following products: TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. Click here for more details:

Thursday, July 6, 2017

Showcase: "HAT Aanlyn" Website

Showcase: "HAT Aanlyn" website (note, videos in Afrikaans):

Videos by Jana Luther.

The Longman HAT Online website features many online dictionaries, games and activities, user subscription system, payment system integration, website localization, embedded video/audio, terminology lists, and integration with our TLex lexicography software and tlTerm terminology software (dictionaries and terminology lists are edited in TLex and tlTerm, with the ability to publish live/immediate dictionary content updates to the website). The website is based on our TLex Online website and dictionary publish/search framework.

Monday, October 10, 2016

Version 2016 RC2 (Release Candidate 2) released for TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase

Version 2016 RC2 (Release Candidate 2) has been released for TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. You can download the latest version here:

 For a list of recent changes, see the ChangeLog.

Friday, July 15, 2016

Version 2016 RC (Release Candidate) released of TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase

We've released Version 2016 RC1 (Release Candidate 1) of TLex Suite, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. This is a pre-release leading up to a formal Version 2016 release in the near future.

All existing users' licenses will be upgraded to the latest version automatically and for free (existing license numbers can be used to activate either version 2016 or version 2013). (Users currently on version 2013 or earlier are advised to update to version 2016. You do not need to do anything 'special' to upgrade - if you follow the 'usual' instructions for updating, you will automatically receive version 2016 RC on your next update.)

For a detailed list of what's new, please see the changelog:

Version 2016 RC1 includes over 130 new features since the last major release of our software.
We'll also soon be announcing significant new functionality in TLex Online (online dictionary/terminology publishing platform), and our electronic dictionary publishing platform also now includes a sophisticated "self-building" system that allows clients/publishers to build new releases of their electronic dictionaries themselves.

Please contact us if you have any inquiries.

Thursday, February 18, 2016

tlTerm Showcase: Multilingual Terminology Website for Stellenbosch University Language Centre

TshwaneDJe did the website development for the new terminology website of the Stellenbosch University Language Centre, and our tlTerm Terminology Software is also being used to compile the terminology:

Stellenbosch University Language Centre Terminology Website »

Stellenbosch University Language Centre Terminology Website:
Selecting a subject field for searches
The website itself is trilingual and can be used 'in' either English, Afrikaans or isiXhosa.

The system allows new terminology updates to be published to the website continually. The website is based on our TLex Online platform.

From the Language Centre's announcement:
On Monday, 23 November 2015, the isiXhosa portfolio of the Stellenbosch University Language Centre launched its terminology website, with the terms presented in Afrikaans, English and isiXhosa. This site is not only accessible to persons directly connected to Stellenbosch University, but to anyone with access to the internet.

The site is thematically sorted into separate trilingual terminology lists and has an easy-to-use search function. All the lists have been compiled by Pumlani Sibula, who heads up the isiXhosa portfolio at the Language Centre. These lists were created using inputs from many different sources, including staff members of academic faculties at Stellenbosch University.

The development of the site attests to Stellenbosch University’s commitment to contribute to and promote isiXhosa, which is one of the official indigenous languages in the Western Cape, as an academic language. Doing this also creates opportunities to further isiXhosa’s use in general.

This terminology resource assists students, in particular isiXhosa students of Stellenbosch University, in gaining a much better understanding of subject terms in their areas of study. The Language Centre hopes that this will also afford students the opportunity to learn more about these terms – all through their mother tongue.

“The use of isiXhosa will help to build the confidence in the language speakers. It helps to change their attitude towards their language, creates self-awareness, and promotes unity and inclusivity”, notes Pumlani.

The site was developed and designed in collaboration with David Joffe and his team of TshwaneDJe, from which the terminology database tlTerm, used for creating the terminology site, was purchased.

Before the launch of the website, the terminology lists now available on the site were also made available to faculties in printed publications.

Terminology lists available on the website

Currently there is approximately 6 000 terms available on the site. These terms are sorted into terminology lists covering a number of areas of study, as well as sport:

Faculty of Arts and Social Sciences

  • Sociology
  • Social Work
  • Psychology
Faculty of Law
  • Family Law
  • Criminal Law
  • Customary Law
  • Introduction to Law
Faculty of Economic and Management Sciences
  • Accounting
  • Business Management
  • Economics
  • Industrial Psychology
  • Information Systems
  • People Management
  • Public Development Management
  • Statistical Method
  • Soccer
  • Rugby
  • Cricket

Numerous additional lists are planned for addition to the site in 2016 and onwards.

Other features of the site include downloading entries as PDF, a trilingual alphabetical browse list, localization, and a "simultaneous feedback" system allowing direct and potentially immediate incorporation of feedback from end users.
tlTerm terminology compilation software for Stellenbosch Language Centre

Using the website in isiXhosa
(Screenshot showing the website user interface localization)

For more information about tlTerm, or to download an evaluation version, click here.