Sunday, September 24, 2017

TermNet Membership

We are pleased to announce that we are now a member of TermNet, the International Network for Terminology. See our tlTerm page for more information about our terminology-related software/services; we have also created numerous online terminology websites, as well as terminology Apps for iOS and Android (Play Store).

tlTerm is the terminology "cousin" to our TLex lexicography software; below is a short introductory video:

Monday, July 17, 2017

Volume License Discounts

New volume license (bulk purchase) discounts are now available for the following products: TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. Click here for more details:

Thursday, July 6, 2017

Showcase: "HAT Aanlyn" Website

Showcase: "HAT Aanlyn" website (note, videos in Afrikaans):

Videos by Jana Luther.

The Longman HAT Online website features many online dictionaries, games and activities, user subscription system, payment system integration, website localization, embedded video/audio, terminology lists, and integration with our TLex lexicography software and tlTerm terminology software (dictionaries and terminology lists are edited in TLex and tlTerm, with the ability to publish live/immediate dictionary content updates to the website). The website is based on our TLex Online website and dictionary publish/search framework.

Monday, October 10, 2016

Version 2016 RC2 (Release Candidate 2) released for TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase

Version 2016 RC2 (Release Candidate 2) has been released for TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. You can download the latest version here:

 For a list of recent changes, see the ChangeLog.

Friday, July 15, 2016

Version 2016 RC (Release Candidate) released of TLex, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase

We've released Version 2016 RC1 (Release Candidate 1) of TLex Suite, tlTerm, tlCorpus and tlDatabase. This is a pre-release leading up to a formal Version 2016 release in the near future.

All existing users' licenses will be upgraded to the latest version automatically and for free (existing license numbers can be used to activate either version 2016 or version 2013). (Users currently on version 2013 or earlier are advised to update to version 2016. You do not need to do anything 'special' to upgrade - if you follow the 'usual' instructions for updating, you will automatically receive version 2016 RC on your next update.)

For a detailed list of what's new, please see the changelog:

Version 2016 RC1 includes over 130 new features since the last major release of our software.
We'll also soon be announcing significant new functionality in TLex Online (online dictionary/terminology publishing platform), and our electronic dictionary publishing platform also now includes a sophisticated "self-building" system that allows clients/publishers to build new releases of their electronic dictionaries themselves.

Please contact us if you have any inquiries.

Thursday, February 18, 2016

tlTerm Showcase: Multilingual Terminology Website for Stellenbosch University Language Centre

TshwaneDJe did the website development for the new terminology website of the Stellenbosch University Language Centre, and our tlTerm Terminology Software is also being used to compile the terminology:

Stellenbosch University Language Centre Terminology Website »

Stellenbosch University Language Centre Terminology Website:
Selecting a subject field for searches
The website itself is trilingual and can be used 'in' either English, Afrikaans or isiXhosa.

The system allows new terminology updates to be published to the website continually. The website is based on our TLex Online platform.

From the Language Centre's announcement:
On Monday, 23 November 2015, the isiXhosa portfolio of the Stellenbosch University Language Centre launched its terminology website, with the terms presented in Afrikaans, English and isiXhosa. This site is not only accessible to persons directly connected to Stellenbosch University, but to anyone with access to the internet.

The site is thematically sorted into separate trilingual terminology lists and has an easy-to-use search function. All the lists have been compiled by Pumlani Sibula, who heads up the isiXhosa portfolio at the Language Centre. These lists were created using inputs from many different sources, including staff members of academic faculties at Stellenbosch University.

The development of the site attests to Stellenbosch University’s commitment to contribute to and promote isiXhosa, which is one of the official indigenous languages in the Western Cape, as an academic language. Doing this also creates opportunities to further isiXhosa’s use in general.

This terminology resource assists students, in particular isiXhosa students of Stellenbosch University, in gaining a much better understanding of subject terms in their areas of study. The Language Centre hopes that this will also afford students the opportunity to learn more about these terms – all through their mother tongue.

“The use of isiXhosa will help to build the confidence in the language speakers. It helps to change their attitude towards their language, creates self-awareness, and promotes unity and inclusivity”, notes Pumlani.

The site was developed and designed in collaboration with David Joffe and his team of TshwaneDJe, from which the terminology database tlTerm, used for creating the terminology site, was purchased.

Before the launch of the website, the terminology lists now available on the site were also made available to faculties in printed publications.

Terminology lists available on the website

Currently there is approximately 6 000 terms available on the site. These terms are sorted into terminology lists covering a number of areas of study, as well as sport:

Faculty of Arts and Social Sciences

  • Sociology
  • Social Work
  • Psychology
Faculty of Law
  • Family Law
  • Criminal Law
  • Customary Law
  • Introduction to Law
Faculty of Economic and Management Sciences
  • Accounting
  • Business Management
  • Economics
  • Industrial Psychology
  • Information Systems
  • People Management
  • Public Development Management
  • Statistical Method
  • Soccer
  • Rugby
  • Cricket

Numerous additional lists are planned for addition to the site in 2016 and onwards.

Other features of the site include downloading entries as PDF, a trilingual alphabetical browse list, localization, and a "simultaneous feedback" system allowing direct and potentially immediate incorporation of feedback from end users.
tlTerm terminology compilation software for Stellenbosch Language Centre

Using the website in isiXhosa
(Screenshot showing the website user interface localization)

For more information about tlTerm, or to download an evaluation version, click here.

Thursday, May 14, 2015

New Edition of Zulu - English Bilingual School Dictionary

A new edition of our popular and award-winning Oxford Zulu - English bilingual school dictionary has been released:

This new edition contains many improvements and additions.


*    Ibhalwe uhide lwamagama esiZulu ngezindlela ezisetshenziswa abafundi, kunendlela engajwayelekile yohlobo lwesiqu-ekuholeleni ekuqondeni okusheshayo nasekusebenziseni okulula / Lists Zulu words in the forms learners use them, rather than the unfamiliar stem form leading to instant recognition and easy use
*    Inika amagama ohlelo lwezifundo oluhlukile ukulekelela abakhuluma IsiZulu abafunda ngesiNgisi-ukusiza abafundi baphumelele kwezinye izifundo / Provides unique curriculum vocabulary support for Zulu-speakers learning through English helping learners succeed in other subjects
*    Ilungele abafundi nothisha ebangeni lesine (4) kuya ebangeni lesishiyagalolunye (9), abafunda IsiZulu noma IsiNgisi / Suitable for learners and teachers in grades 4 to 9, learning Zulu or learning English
*    Iqukethe imisho eyizibonelo ukukusiza uthole futhi usebenzise isihumusho esifanele / Includes examples sentences to help you find and use the right translation"

Wednesday, December 3, 2014

Manx - English Dictionary

We've created a new online version of Phil Kelly's Manx - English Dictionary (Fockleyreen) at:

The dictionary features 130,000 entries, over 24,800 usage examples, and is also mobile-friendly.

The dictionary is being edited in TLex, and the data is also available for download in TLex format (which can a.o. be used with tlReader) at: (this is the same dictionary currently housed at

Wednesday, November 26, 2014

More Languages Added to

More languages added to (Microsoft terminology): Greek (ελληνικά), Hebrew (עברית), Hausa, Hindi (हिंदी), Kannada (ಕನ್ನಡ), Malayalam (മലയാളം), Marathi (मराठी), Bengali (বাংলা), Oriya (ଓଡ଼ିଆ)

Monday, November 17, 2014

Showcase: Bohan Polish - Chinese / Chinese - Polish Dictionary "Made with TLex"

Another "made with TLex" dictionary:

Bohan Polish - Chinese (Chińsko - Polski) Dictionary »

"The biggest and the fastest developing Polish-Chinese and Chinese-Polish Dictionary" - this dictionary contains over 55,000 entries.

The online dictionary user interface, created by Bohan, features site localization (the website is available in Polish, Chinese and English), smart "responsive" web page design for mobile, auto-suggest, Chinese character animations, the ability to be embedded in other websites, and more.

Bohan, located in Poland, are a reseller of TshwaneDJe software, and also offer publishing services, translation and localization services, consulting in relation with website design and creation, and general services and support in relation with the TLex dictionary editing software.